注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

秋葉飛鴻

落叶的声音秋知道

 
 
 

日志

 
 

反战英文歌曲推荐《Christmas In The Trenches》  

2009-01-10 14:27:30|  分类: 心情日志 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

这些天,大家都被新版百元假币和北京发生了一起禽流感病例死亡的消息弄得有点心慌。你说我们老百姓,还得学会专业级的水准来辨别假钞,是不是有点难呢?北京发生了一位19岁的女孩因禽流感病例死亡的事。目前怀疑是因为接触并食用了鸭子而致病。。。。。。

当子弹呼啸而来的时候,我们成人也会吓得惊慌失措,可是现在的巴勒斯坦,弹雨横飞,鲜血直流,谁来关心那些无辜的孩子的安危!?

现在的巴勒斯坦,残垣断壁,人们无家可归,疲于逃命,又有谁来关心那些无辜的孩子的温暖和幸福!?

联合国的权威在以色列人眼里不用多说了,看来联合国真的可以解散了!这会也没再听到谁说要派维和部队了。

从这件事上充分看出了以色列人的霸道和残暴。不会输给当年屠杀他们的纳粹人。美国人的偏袒和装聋作哑,让战火越来越猛。也是,完全指望美国能起多大作用也不现实。他本来也是个伪民主国家,他只考虑自己的利益。别人的死活关他何事,说不定这场战火正是他们支持的呢!你看人家自己不就是看谁不顺就打谁吗?理由嘛编一个就好。以色列是个好徒弟。学的很到位。

这样一来,以色列也就一步一步把自己置于危险的地位了。后果也许没这样快显现,但肯定会有。

战争总是残酷的,总有流血牺牲,像浮萍一样的生命总难挡大炮钢枪。就要与这个世界诀别的人,会想些什么?想对谁说些什么?——想告诉妈妈,再也端不起枪,只盼与她在天堂重逢;想告诉战友,这薄雾笼罩的山间即是他永远的归宿;想给斯卡波罗夫市集的恋人捎去个口信:为他缝件衣衫,为他寻块土地,在他的墓前采束石楠花……轻柔地诉说,向这个害他魂归西去的世界?
       战乱,哭喊,逝去的生命;自由,人权,上帝的选民:冠冕堂皇的旗帜下,悲剧在继续。和平真的可以永久吗?什么是历史的真相?爱去了哪里?仇恨、恐惧、愤怒,一定要以战争消解?爱的碎片真的无法拼凑?历史是最耐心的老师,没学会就一遍接着一遍教,知道你彻悟为止。 
       空谈无益,各位同胞。努力发展吧。这个世界是看实力和拳头来说话的。什么公正和人权啊!都是强人有需要时拿出来一说的。

5.12大地震,地动山摇,天灾面前我们束手无策,但是中东的人祸,也让我们感到了同样的震惊!战争不应该带给平民尤其是儿童,他们还没来得及享受生活的美好,却被无情的战火所蹂躏,让我们一起来强烈谴责战争,高举和平圣火,为世界的和平发出自己的声音!!!!!!

                     反战英文歌曲推荐之《Christmas In The Trenches》 - 秋葉飛鴻 - 秋葉飛鴻

                                                                       加沙何处是我家?

                     反战英文歌曲推荐之《Christmas In The Trenches》 - 秋葉飛鴻 - 秋葉飛鴻

                                                                      创伤的童年

                     反战英文歌曲推荐之《Christmas In The Trenches》 - 秋葉飛鴻 - 秋葉飛鴻

                                                        以色列血洗加沙.无辜的孩子

                     反战英文歌曲推荐之《Christmas In The Trenches》 - 秋葉飛鴻 - 秋葉飛鴻

                                                                       重回"天堂"?

                                                 反战英文歌曲推荐之《Christmas In The Trenches》 - 秋葉飛鴻 - 秋葉飛鴻

                                                                             死难的儿童


                                                                          战场上的领悟 

       第一次世界大战中法国战场上的一段难忘的小插曲:寒冬腊月,思乡苦战,又赶上本应与家人团圆共度的圣诞佳节。敌方阵营传来圣诞歌曲的吟唱声,随即,德军和英军的士兵一首首哼唱起圣诞之歌,不同的语言但同样的曲调、相似的心情。接着,士兵们跨出战壕,进入隔离带,像朋友一样欢闹、交谈——直到清晨的来临偷走了欢乐,小伙子们再次成为敌人。这个名为弗朗西斯的普通士兵忽然开始质疑战争的意义:我们到底保护了谁的家?我们为什么要成为敌人?

 《Christmas In The Trenches》                                                             战壕里的圣诞

My name is Francis Tolliver, I come from Liverpool.        我的名字是弗朗西丝-陶利弗,我来自利物浦
Two years ago the war was waiting for me after school.           两年前中学毕业后等待我的是战争
To Belgium and to Flanders, to Germany to here                   到比利时和佛兰德斯,到德国再到这里
I fought for King and country I love dear.                                  
我为国王以及我所钟爱的国家而战

It was Christmas in the trenches, where the frost so bitter hung, 就是那个圣诞节,在战壕里,那里的寒霜是如此严酷
The frozen fields of France were still, no Christmas song was sung 冰冻的法兰西大地一片寂静,没有圣诞的歌声
Our families back in England. They were toasting us that day 我们的家在英格兰后方。那天他们也许正向我们举杯
Their brave and glorious lad is so far away.                             他们英勇光荣的孩子却离他们如此遥远
I was lying with my messmates on the cold and rocky ground      我和同伴正躺在寒冷坚硬的地上
When across the lines of battle came a most peculiar sound 这个时候一个特别奇怪的声音穿过阵地飘来
Says I, "Now listen up, me boys!" each soldier strained to hear 我说:“起来听,小伙子们!”所有士兵都努力去听
As one young German voice sang out so clear.                         一个年轻的声音用德语唱着,那么清晰
"He's singing bloody well, you know!" my partner said to me    “他唱得真是棒!”我的伙伴对我说
Soon, one by one, each German voice joined in harmony 很快,一个接一个,所有德国人加入了和声
The cannons rested silent, the gas clouds rolled no more 大炮静静地坐落,战争的烟云不再弥漫
As Christmas brought us respite from the war                                  圣诞节带我们暂离了战争
As soon as they were finished and a reverent pause was spent 他们刚刚结束,一阵虔诚的停顿后
"God Rest Ye Merry, Gentlemen" struck up some lads from Kent “上帝佑你幸福,先生”来自肯特郡的几个青年开始歌唱
The next they sang was "Stille Nacht.""It's'Silent Night'"said I 他们下一首唱的是“Stille Nacht”。“那就是‘寂静的圣诞夜’”我说
And in two tongues one song filled up that sky                       然后两首语言唱的同一首歌充满了天空
"There's someone coming toward us!" the front line sentry cried “有个人向我们走过来!”前线的哨兵叫喊
All sights were fixed on one long figure trudging from their side 所有目光都锁定一个从那边跋涉而来的长长身影
His truce flag, like a Christmas star, shown on that plain so bright 他的停战旗,像圣诞之星,显现在那片平原是如此明亮
As he, bravely, strode unarmed into the night                                    当他,勇敢地,不带武装跨入夜晚
Soon one by one on either side walked into No Man's Land           很快一个接一个,双方都走进无人区
With neither gun nor bayonet we met there hand to hand    既不带枪也不带刺刀,在那里我们见面、握手
We shared some secret brandy and we wished each other well 我们分享一些私藏的白兰地,我们相互祝福
And in a flare-lit soccer game we gave'em hell                                  在一场球赛中我们把他们打得大败
We traded chocolates, cigarettes, and photographs from home 我们交换着巧克力,香烟,从家里带来的照片
These sons and fathers were far away from families of their own     这些儿子和父亲远离着他们自己的家
Young Sanders played his squeezebox and they had a violin 年轻的桑德斯拉着他的手风琴,而他们那边有把小提琴
This curious and unlikely band of men                                                  组成了这个古怪和不太有把握的乐队
Soon daylight stole upon us and France was France once more 很快天明不经意间到来,法兰西又成了法兰西
With sad farewells we each begun to settle back to war                相互悲伤地道别,我们又开始陷于战争
But the question haunted every heart that lived that wondrous night 但这个疑问却萦绕在经历那个奇妙夜晚的每人心头:
"Whose family have I fixed within my sights?"                                       “目之所及我保护的是谁的家庭?”
It was Christmas in the trenches where the frost was so bitter hung 就是那个圣诞节,在战壕里,那里的寒霜是如此严酷
The frozen fields of France were warmed as songs of peace were sung 法兰西冰冻的大地被唱响的和平之歌温暖
For the walls they'd kept between us to exact the work of war 因为,为了强化对立,他们在我们之间横亘的墙
Had been crumbled and were gone forevermore                                       已经倒塌,永远地倒塌了
My name is Francis Tolliver, in Liverpool I dwell                        我的名字是弗朗西丝-陶利弗,我来自利物浦
Each Christmas come since World War I, I've learned its lessons well 从一战的那个圣诞节,我学到这一课
That the ones who call the shots won't be among the dead and lame 那就是发动战争的人不会在死伤之列
And on each end of the rifle we're the same                                                在每支来复枪下我们都一样

  评论这张
 
阅读(1689)| 评论(22)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017